Mexican indigenous languages \u200b\u200b[Articles]
For
Staff Paipai
okay inside? However, and based on official data, in Mexico 68 indigenous languages \u200b\u200bare spoken, not considering that because the issue of variants some cases could result in different languages \u200b\u200bbut whose result would be a language. "Languages \u200b\u200bor dialects? Non-linguistic perspective, it is common to refer to indigenous languages \u200b\u200band dialects, a name that carries a pejorative and inequality.Some argue that they are dialects because they have no grammar or writing ... A fallacy! Are languages \u200b\u200bin every sense of the word, with its own grammatical complexity: you can encode anything that their speakers need express. The dialect refers to language variations (for social, geographical and / or cultural) within a single language. For example, each of English speakers also speak a dialect (that of Mexico, Argentina and Spain, among many others).
Some national indigenous languages \u200b\u200bhave a long written tradition, with records even before the English. This is the case of the Mayan language Ch'olan classical classical earliest records date back to 200 AD C. and lasted more than 13 centuries through a system of hieroglyphic writing logosyllabic type (combining signs that correspond to words and others who represent syllables). The types of media where records are preserved Classic Maya to this day include monolithic monuments, such as stelae, architectural elements such as lintels and jambs, shell objects such as ceramic vessels, and codices. Another case of pre-Hispanic linguistic register from the south of Veracruz, where he found the monument in the wake of "La Mojarra." Has a writing system whose decryption is not possible because there is still debate which language registered in the registration. Even after the colonial era, many indigenous languages \u200b\u200bwere studied and learned by the friars to indoctrinate. Only the sixteenth century printed books were found 47 records of different indigenous languages, not including civil and manuscripts which were not printed as books. The task of learning an indigenous language was not easy for the friars found many grammatical differences with it and that cultural categories, grammatically encoded and expressed through language, had no direct counterpart in Castilian. Very large should be the surprise of the monks to not find the word "religion" between the languages \u200b\u200bof the new world. It is one among many examples of cultural differences that materialize in the languages, and through them we can access to systems of thought very different from ours. Arts, vocabulary, grammar and general colonial documents constitute the written record precedent of many indigenous languages. That linguists are used to compare them to current languages \u200b\u200bto warn their differences and even date them. Many do not survive to this day, as the chicomuselteco, Mayan family member who spoke in Chiapas and of which we know only a brief confessional dated in the second half of the eighteenth century. will have to ask: is all right within? The study of indigenous languages \u200b\u200bof Mexico is important and urgent, as we opened the doors of knowledge to understand the cultural wealth of our country. Taken http://ngenespanol.com/2009/08/01/lenguas-indigenas-mexicanas-articulos/
0 comments:
Post a Comment